Englezii se distrează pe seama anglicismelor de la Deutsche Bahn

0

Deşi Deutsche Bahn (DB, Căile Ferate Germane) reprezintă o companie a statului federal german, responsabilii de acolo preferă să-şi dea un aer internaţional, clienţii fiind invitaţi să cumpere ‘Tickets’ (bilete) la ‘Counter’ (ghişeu) sau să ceară informaţii de la ‘Service Point’ (informaţii). Englezii se distrează însă pe seama acestor anglicisme, scrie ziarul german Die Welt.

‘Kiss and Ride’ pentru cei care parchează pentru scurt timp, informaţii de la ‘Service Point’ sau achiziţionarea de bilete la ‘Counter’ sunt numai câteva din numeroasele anglicisme care îi întâmpină pe clienţii Deutsche Bahn şi care îi miră chiar şi pe britanici.
Un reporter de la BBC nu a putut să-şi mai revină din uimire cu ocazia unei călătorii cu trenul. El povestea cum a fost la o staţie DB iar dacă nu ar fi fost acolo localul cu cârnaţi sau covrigi nici nu ar fi crezut că este Germania ci o staţie a căilor ferate britanice (British Rail).

Cu o urmă de umor britanic, reporterul s-a apucat să persifleze cuvintele englezeşti folosite în viaţa de zi cu zi din Germania, asumându-şi totodată iniţiativa preşedintelui boardului de conducere al DB, Ruediger Grube, de a înlocui mai susţinut pe viitor termenii englezeşti cu unii germani. Limbajul feroviar primeşte acum un facelifting teutonic, se bucura reporterul.

Aşadar, pe viitor, ‘Call a bike’ se va numit ‘Mietrad-Angebot der Deutschen Bahn’ (Serviciu Împrumut Biciclete). Nu sună ce-i drept aşa de bine, însă sună mai german. Un purtător de cuvânt al concernului DB declara la întrebarea referitoare la trecerea de la engleză la germană că, dat fiind că DB este un concern german, germana este prima limbă, compania dorind să comunice clar clienţilor ei ce doreşte să le spună dar în acelaşi timp să informeze şi clienţii străini, ambele laturi trebuind avute deci în vedere.

Conform datelor provenite de la Verein Deutsche Sprache (VDS, Asociaţia pentru Limba Germană), în vocabularul german există actualmente 8.000 de cuvinte englezeşti iar pentru cei din asociaţie modul agresiv de folosire al acestora de către DB reprezintă un spin în coastă. Fostul preşedintele al boardului de conducere al DB, Hartmut Mehdorn, a fost selecţionat chiar de către VDS drept ‘Stricător de limbă al anului 2007’.

Din păcate, DB nu a învăţat prea mult din acest premiu, spunea şeful VDS, Walter Kraemer, la multe din gările germane existând în continuare ‘Counter’ în loc de ‘Schalter (ghişeu în germană) sau Service Point în loc de ‘Auskunfť (Informaţii în germană).
Iar dacă vrei să mergi la toaletă te duci la McClean, se plângea el. Grube promitea într-o scrisoare adresată deputatului CSU (creştin-sociali) din Bundestag, Ernst Hinsken, să elimine termenii englezeşti, afirmând că folosirea limbii germane în interesul inteligibilităţii este o mare dorinţă a DB. Trecerea se va face însă treptat.

Citește și

Spune ce crezi

Adresa de email nu va fi publicata

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.