Războiul limbilor în Elveţia: romanzii şi germana elveţiană

Acela care ia parte obişnuit la dezbaterile publice din zona francofonă a Elveţiei (Romandie), referitoare la relaţia dintre Elveţia francofonă şi cea germană, poate constata în mod regulat că aproximativ 3 sferturi din întrebările şi plângerile publicului francofon se învârt în jurul problemei germanei elveţiene, în timp ce frecuşurile politice între cele două grupuri lingvistice sunt lăsate în ultima vreme la margine, comentează ziarul elveţian Neue Zuercher Zeitung.

Întrebarea este de ce oare francofonii elveţieni au aşa de mari probleme cu dialectele germanilor elveţieni, în timp ce alte minorităţi, precum elveţienii din Ticino, cei de limbă italiană sau retoromanii – dar şi multe grupuri de imigranţi – nu dau impresia că ar avea probleme insurmontabile cu acestea.

Un lucru este clar şi anume că explicaţia foarte populară şi des invocată în vestul Elveţiei cum că dialectele din Elveţia germană sunt de-a dreptul ininteligibile pentru ‘urechile latine’ este curat nonsens, potrivit publicaţiei.
Problemele francofonilor cu germana elveţiană au mai degrabă de-a face cu situaţia politic-numerică a grupului lingvistic francofon. Acest grup reprezintă la nivelul Elveţiei o minoritate, însă cu o cotă de 1 la 5 din populaţia Elveţiei aceasta este destul de puternică pentru a nu fi nevoită să se adapteze cu orice preţ majorităţii.

Citeste si:  Restaurantul spaniol "El Celler de Can Roca", cel mai bun din lume

Faptul că practic toţi retoromanii, elveţienii de limbă italiană şi mulţi din cantonul Ticino vorbesc şi înţeleg germana literară şi cea elveţiană are de-a face în primul rând cu faptul că trebuie sau că ar trebui să o cunoască în vederea carierei sau evoluţiei personale. În al doilea rând, acest lucru depinde şi de faptul că mai ales retoromanii trăiesc într-o permanentă imersiune lingvistică, adică o situaţie considerată ideală pentru învăţarea unei alte limbi.

Asta nu se întâmplă de regulă şi în cazul romanzilor (francofonilor). În afara zonelor de graniţă lingvistică şi a anumitor profesiuni, romanzii sunt doar rareori obligaţi să stăpânească germana literară sau cea elveţiană (Schwyzertuetsch). Desigur, cunoştinţele de germană reprezintă şi pentru aceştia un avantaj concurenţial important în multe domenii, însă prea puţimi francofoni elveţieni sunt conştienţi de acest lucru.

Citeste si:  Aliaţii NATO, de acord ca fostul premier norvegian Jens Stoltenberg să fie viitorul secretar general

Dificultăţile pe care mulţi romanzi le au cu dialectele germane elveţiene provin şi din faptul că Elveţia romandă – la fel ca marea parte a lumii francofone – a eliminat în mare parte dialectele ei. De aceea, mulţi romanzi înţeleg foarte greu că dialectele nu sunt forme corupte ale unei limbi ‘corecte’, ignorând deci că inclusiv dialectele sunt variante lingvistice ‘corecte’, care din motive istorice nu au dobândit statutul unei limbi scrise şi răspândite în afara unui teritoriu anume.

Din acest motiv, în Elveţia francofonă se poate auzi în continuare afirmaţia că dialectele germane elveţiene nu pot fi învăţate pentru faptul că nu au reguli gramaticale. Este desigur absurd, relevă ziarul elveţian. Corect este însă faptul că pentru multe dialecte nu pot fi găsite prezentări gramaticale formale sau manuale corespunzătoare. Există anumite judecăţi globale, care deşi sunt false sunt aproape de neeliminat. Actuala dezbatere din jurul germanei elveţiene îi irită pe unii împotriva celor care tot invocă aceste judecăţi globale, încheie ziarul.

Citeste si:  Autorităţile chineze pregătesc o bază de date naţională pentru a descuraja căsătoriile multiple
Citește și

Spune ce crezi

Adresa de email nu va fi publicata