Directiva privind dreptul la interpretare şi traducere în procedurile penale, importantă pentru România

Directiva privind dreptul la interpretare şi traducere în cadrul procedurilor penale, adoptată de Parlamentul European, este foarte importantă pentru ţara noastră, pentru că România a fost co-iniţiator al acestui act legislativ, alături de alte 12 state membre ale UE, consideră ministrul Justiţiei, Cătălin Predoiu.

”Directiva are drept obiectiv consolidarea drepturilor persoanelor suspectate care nu înţeleg şi nu vorbesc limba în care se desfăşoară procesul penal. Instituirea unor standarde comune minime în legătură cu aceste drepturi este menită să faciliteze aplicarea principiului recunoaşterii reciproce pe întreg teritoriul Uniunii Europene.

În acelaşi timp, instrumentul are şi o semnificaţie simbolică din punctul de vedere al dezvoltării construcţiei juridice europene şi al consolidării spaţiului de libertate, securitate şi justiţie, fiind primul act legislativ al UE în materie penală adoptat prin procedura legislativă ordinară (fosta procedură a co-deciziei care implică exercitarea competenţelor legislative de către Consiliu şi Parlamentul European)”, a declarat ministrul Justiţiei.

Citeste si:  Predoiu: La jumătatea anului, sper ca Parlamentul să adopte Codurile de procedură

Potrivit unui comunicat al MJ transmis joi, 17 iunie, statele membre au la dispoziţie o perioadă de transpunere de trei ani a Directivei privind dreptul la interpretare şi traducere în cadrul procedurilor penale.

Prin intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, domeniul cooperării poliţiei şi justiţiei în materie penală, a fost ”comunitarizat”, unificându-se regimul juridic al foştilor piloni I şi III şi renunţându-se la metoda clasică de drept internaţional public a cooperării interguvernamentale (utilizată anterior în materie penală).

În aceeaşi sesiune plenară, Parlamentul European a aprobat Decizia de autorizare a cooperării consolidate între 14 state membre în domeniul legii aplicabile divorţului.

Citeste si:  Iordache: Putem să îi zicem în loc de Guvernul Orban, Guvernul copy-paste. De ce au mai dat jos PSD?

România s-a numărat printre statele care au solicitat activarea mecanismului cooperării consolidate în acest domeniu, în scopul asigurării unei protecţii juridice sporite pentru cetăţeni şi a unui grad mai înalt de predictibilitate în cauzele transfrontaliere de divorţ.

În perioada următoare, partea română va sprijini activ identificarea celor mai fezabile soluţii juridice în negocierea la nivelul UE a Propunerii de Regulament al Consiliului de punere în aplicare a cooperării consolidate în domeniu.

Parlamentul European a adoptat Directiva privind dreptul la interpretare şi traducere în cadrul procedurilor penale, în cadrul sesiunii plenare din perioada 14 – 17 iunie 2010, după ce miniştrii de Justiţie din statele membre ale Uniunii Europene ajunseseră la un acord asupra instrumentului în Consiliul Justiţie şi Afaceri Interne din 3-4 iunie 2010.

Citeste si:  Robert Cazanciuc: Unificarea practicii judiciare înseamnă predictibilitate; este esenţială mediului de afaceri şi investitorilor străini
Citește și

Spune ce crezi

Adresa de email nu va fi publicata