Număr record de cărţi traduse din română în suedeză, pentru Târgul de la Goteborg; România invitată de onoare

0

Conducerea Târgului de Carte Bok& Bibliotek de la Goteborg, la care anul acesta România este ţară invitată de onoare, a remarcat recent că un număr record de cărţi au fost traduse în 2013 din română în suedeză, potrivit ICR Stockholm.

Potrivit unui comunicat al Institutului Cultural Român de la Stockholm transmis luni , amintind că evenimentul care se desfăşoară în perioada 26 – 29 septembrie „are anul acesta în centru literatura română”, conducerea Târgului de Carte de la Goteborg remarcă faptul că „iniţiativa este susţinută de un număr record de traduceri în limba suedeză: unsprezece titluri aparţinând unor genuri diferite, nouă dintre autorii cărţilor traduse participă la târg, fie în programul de seminarii, fie în programele de la stand la eul României”.

„Interesul pentru literatura română este rezultatul unei munci constante şi asidue şi ne bucurăm că editurile suedeze publică anul aceste cele 11 cărţi”, afirmă Dan Shafran, directorul ICR de la Stockholm, el însuşi traducător.

„Recolta” de anul acesta prezintă diversitatea literaturii române: va fi publicată proză, poezie, filozofie, vor fi publicaţi clasici (Emil Cioran, Marin Sorescu), nume consacrate (Mircea Cărtărescu), debutanţi (Cătălin Dorian Florescu).

De asemenea, au fost traduşi atât autori care trăiesc în România (Gabriela Adameşteanu), cât şi autori din exil (Norman Manea, Gabriela Melinescu), iar temele cărţilor acoperă subiecte variate, pornind de la istorie (Varujan Vosganian) şi ajungând la feminitate şi maternitate (Ioana Nicolaie).

Totodată, „Skrapliv” este prima antologie de nuvele românească ce apare în limba suedeză, confirmând importanţa acestui gen literar în literatura română. Volumul include nuvelele a 11 autori contemporani, a căror temă comună este singurătatea, fie că e vorba de oameni tineri sau bătrâni, fie că e vorba de cei abandonaţi de istorie, de societate sau de familie.

Cu cinci titluri din cele unsprezece, poezia ocupă un loc important în alegerea editorilor, printre titlurile publicate numărându-se o selecţie de poeme ale lui Marin Sorescu.

Sorescu (1936-1996) a fost unul dintre primii scriitori români al căror nume a fost vehiculat pentru Premiul Nobel pentru literatură. Memoria sa trăieşte în Suedia nu în ultimul rând datorită Premiului Sorescu, acordat anual de Institutul Cultural Român de la Stockholm unui scriitor suedez care dizolvă graniţele şi creează locuri de întâlnire între expresii culturale diferite.

Printre romanele publicate în acest an se numără titluri cu recunoaştere internaţională: „Cartea Şoaptelor”, de Varujan Vosganian, o poveste colectivă a armenilor care au luat calea exilului în timpul anilor 1900, tradusă deja în zeci de limbi, „Iacob se hotărăşte să iubească”, de Cătălin Dorian Florescu, o pasionată cronică de familie distinsă cu Schweizer Buchpreis în 2011.

Potrivit ICR de la Stockholm, editurile suedeze au suportat integral costurile pentru publicarea celor unsprezece traduceri din limba română.(Agenţia Naţională de Presă AGERPRES)

loading...
Citește și

Spune ce crezi

Adresa de email nu va fi publicata

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.