Serviciile de traduceri sunt aproape omniprezente în viața noastră, uneori fără să ne dăm seama. Atunci când citim un prospect de la un aliment sau instrucțiuni pe orice produs de import, atunci când avem de transmis un act în străinătate sau când încheiem un contract cu o companie străină, știm sigur că în spatele acestor operațiuni stă un serviciu de traduceri autorizate.
Fără acestea, conform legislației europene, toate actele care dorim să ne fie recunoscute în afara granițelor sunt nule de drept. Pentru cei care nu doresc niciun fel de emoții din punct de vedere al legalității, dar și al acurateței traducerilor, servicii-traduceri.ro vine în întâmpinare cu o platformă sută la sută online, prin intermediul căreia aveți acces la o gamă completă de servicii în domeniu.
Probabil că v-ați întrebat de multe ori de ce pe piață au apărut atât de multe birouri de traduceri care, nu întâmplător, sunt amplasate în proximitatea birourilor notariale. Ei, bine, trebuie să știți că orice document care doriți să fie recunoscut în afara granițelor are nevoie de traduceri autorizate. Spre exemplu, dacă doriți să vă echivalați o diplomă de studii în străinătate sau să faceți școala de șoferi pentru o nouă categorie peste granițe, atunci în mod obligatoriu vă trebuie documentele echivalente din România, traduse la un birou specializat. Situațiile în care aveți nevoie de traduceri autorizate sunt însă multiple, începând de la căsătorii mixte, între cetățeni români și străini, dar și orice act de stare civilă, aceasta însemnând certificat de naștere, certificat de căsătorie sau hotărâre de divorț.
Vă veți întreba, poate, care este diferența dintre traduceri autorizate și traduceri legalizate?
Ei, bine, pentru un document precum prospectul unui medicament de import, spre exemplu, pe care doriți să-l comercializați în România, veți avea nevoie de o traducere autorizată a acestuia, alături de toate celelalte certificări și autorizări, de la organismele specializate. Din punct de vedere al traducerii însă, aceasta va trebui să beneficieze de ștampila și semnătura traducătorului.
În cazul în care doriți să vă prezentați cu niște documente în instanță însă, cum ar fi o hotărâre de divorț ori un act de custodie pentru copii, un certificat de naștere, pentru toate acestea vă trebuie traduceri autorizate, după care veți avea nevoie și de traduceri legalizate. Avantajul în cazul servicii-autoriate.ro este însă acela că nu trebuie să mai umblați prin oraș pe la notariate, întrucât legalizarea se realizează prin intermediul cabinetelor notariale partenere. Costurile pentru aceste operațiuni se achită separat, atât pentru autorizarea traducerii documentelor, cât și pentru legalizare, avantajul din partea dumneavoastră fiind acela că beneficiați de toate serviciile în același loc, fără eforturi suplimentare.
Sunt și situații în care, în afară de traducerea și legalizarea documentelor, este nevoie de apostilarea lor. Este un serviciu aflat, de asemenea, în portofoliul servicii-traduceri.ro, dar care nu este solicitat de toate instituțiile. Apostilarea reprezintă certificarea semnăturii ofițerului de stare civilă sau autorității care și-a pus însemnele și semnătura pe un anumit document. Din acest punct de vedere, în funcție de instituția căreia vă adresați, ar fi indicat să vă interesați dacă este sau nu necesară apostilarea documentelor.